forum.wfido.ru  

Вернуться   forum.wfido.ru > Прочие эхи > RU.FIDONET.TODAY

Ответ
 
Опции темы Опции просмотра
  #341  
Старый 12.02.2019, 01:15
Aleksey Matyuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Aleksey Matyuk написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 23:16:56 по местному времени:

../++==""^^~~ Привет, Nil! ~~^^""==++\..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

11 Фев 19 18:55, ты писал(а) Andrew Ivanov:

NA> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1
NA> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что просто
NA> нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", не было такого сервиса
NA> раньше, скопировали с заграницы и обозвали иностранным словом, по
NA> сути, короче не скажешь просто.

Какой ужас.
Как я отстал от жизни, наверное.

Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие труднопроизносимые слова.

P.S. И не хочу знать ;-)
(это печально, да)


/WBR, Aleksey Matyuk/ | Voice phone: 8-495-597-4144
Modem CM lines: 8-495-597-0106, 8-495-597-4300, 8-495-597-0137, 8-495-597-0144, 8-495-597-0142, 8-495-597-0680, 8-495-597-0167, 8-495-597-4113, 8-495-5970-495.
--- /New points and links are welcome!/
Ответить с цитированием
  #342  
Старый 12.02.2019, 02:12
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Nil Alexandrov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 00:50:32 по местному времени:

Нello, Aleksey!

Monday February 11 2019 23:16, from Aleksey Matyuk -> Nil Alexandrov:

AM> Какой ужас.
AM> Как я отстал от жизни, наверное.
AM> Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие
AM> труднопроизносимые слова.

Да, мы с тобой в соседней эхе уже обсуждали такие модные слова, как барбершоп
и смузи, и ты тоже плакался, что не знаешь что это такое.

Продолжим список новомодных слов вошедших в обиход: воркшоп, гик (не путать с
нёрдом кстати), джетлаг, дискаунт/дискаунтер, инвайт, инсайт/инсайдер,
каминг-аут (кстати уже обсуждали недавно), лоукостер (далеко не летают,
джетлага не будет), мастхэв (камон, пипл, мы же здесь говорим мастдай, рулез,
сакс и факап), митбол (которые вы кушаете в футкорте в молле), паблик, приват,
скилл/скиллы, тачскрин (уже старое слово), тизер, тренд (сейчас в тренде смузи),
хайлайт, хипстер (те, что в барбершоп ходят), и т.д.

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #343  
Старый 12.02.2019, 02:42
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Nil Alexandrov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 01:19:02 по местному времени:

Нello, Andrew!

Monday February 11 2019 22:03, from Andrew Ivanov -> Nil Alexandrov:

NA>> - Давай завтра закипинтачимся.
AI> А эта фраза вообще некорректна на мой взгляд. /To keep in touch/ -
AI> быть на связи - можно на протяжении длительного времени. А в
AI> конкретный момент (завтра) можно /get in touch/ - связаться.

Молодец, сечёшь (рубишь) фишку! Или, как говорят, раздупляешь, хотя
от локации зависит, говорят вдупляешь, у вас как?

А вот тебе ещё примеры на перевод.
- Вам шотами или миксовать с чем?
- Вам шот или лонг?
- Вам писом или послайсить?

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #344  
Старый 12.02.2019, 06:38
Aleksey Matyuk
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Aleksey Matyuk написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 01:32:54 по местному времени:

../++==""^^~~ Привет, Nil! ~~^^""==++\..
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

12 Фев 19 00:50, ты писал(а) мне:

AM>> Какой ужас.
AM>> Как я отстал от жизни, наверное.
AM>> Я даже не знаю, что такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие
AM>> труднопроизносимые слова.
NA> Да, мы с тобой в соседней эхе уже обсуждали такие модные слова, как
NA> барбершоп и смузи, и ты тоже плакался, что не знаешь что это такое.
NA> Продолжим список новомодных слов вошедших в обиход: воркшоп, гик (не
NA> путать с нёрдом кстати), джетлаг, дискаунт/дискаунтер, инвайт,
NA> инсайт/инсайдер, каминг-аут (кстати уже обсуждали недавно), лоукостер
NA> (далеко не летают, джетлага не будет), мастхэв (камон, пипл, мы же
NA> здесь говорим мастдай, рулез, сакс и факап), митбол (которые вы
NA> кушаете в футкорте в молле), паблик, приват, скилл/скиллы, тачскрин
NA> (уже старое слово), тизер, тренд (сейчас в тренде смузи), хайлайт,
NA> хипстер (те, что в барбершоп ходят), и т.д.

Неужели так нельзя без них обойтись?

Я не "плакался", мне просто не нравится вот это вот коверканье языка.

А многие слова даже не соответствуют тому, что они обозначают на английском языке, и если "барбершоп" - ещё хоть как-то связано с тем, что оно обозначает, то, например, "coming out" (каминг-аут) дословно переводится как "выйти", "выходить", что совершенно даже не намекает на то значение, в котором это слово используют (я его здесь цитировать не буду).

Так же как и лоукостер - дословно "низкая стоимость", но никак даже не намекает на ту область, в которой используется слово "лоукостер".
С таким же успехом лоукостером можно назвать что нибудь, что обладает низкой стоимостью...(здесь каждый додумает сам)

Поэтому самое плохое - даже, не коверканье слов, а их использование в значениях, которые дословно никак не дают понять даже примерно их значения.



/WBR, Aleksey Matyuk/ | Voice phone: 8-495-597-4144
Modem CM lines: 8-495-597-0106, 8-495-597-4300, 8-495-597-0137, 8-495-597-0144, 8-495-597-0142, 8-495-597-0680, 8-495-597-0167, 8-495-597-4113, 8-495-5970-495.
--- /New points and links are welcome!/
Ответить с цитированием
  #345  
Старый 12.02.2019, 06:38
Nil Alexandrov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Nil Alexandrov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 03:47:56 по местному времени:

Нello, Aleksey!

Tuesday February 12 2019 01:32, from Aleksey Matyuk -> Nil Alexandrov:

AM> Неужели так нельзя без них обойтись?

Нет, нельзя. Язык - это открытая и очень подвижная система.

AM> Я не "плакался", мне просто не нравится вот это вот коверканье языка.
AM> Поэтому самое плохое - даже, не коверканье слов, а их использование в
AM> значениях, которые дословно никак не дают понять даже примерно их
AM> значения.

Не говорика, постоянно так коверкают язык, простую катлету (/cutlet/ или
/cotelette/) так извернули. Куда проще - просто "кат" от куска мяса, прямо
на кости и зажарить, но я получаю какую-то лепёшку из фарша с добавлением
много чего не мясного. Всё коверкают, простые пироги /pierogi/ вместо
отварного теста с начинкой из рубленого мяса, вам подадут печёное изделие из
теста, с яболками и фруктами, иногда и мясо дабавят. И как жить? А почем
шампиньоны обязательно должны быть такие беленькие и кругленькие - это же
просто грибы, любые грибы называются шампиньонами, а то, что вы думаете, что
шампиньоны - это агариковые.

AM> А многие слова даже не соответствуют тому, что они обозначают на
AM> английском языке, и если "барбершоп" - ещё хоть как-то связано с тем,
AM> что оно обозначает, то, например, "coming out" (каминг-аут) дословно
AM> переводится как "выйти", "выходить", что совершенно даже не намекает
AM> на то значение, в котором это слово используют (я его здесь цитировать
AM> не буду).

Здесь имеет место быть прямая калька с английского, именно "каминг-аут" как
выражение, вроде как выйти из тени, раскрыться. А то, что каминг это ещё
заодно означает кончать - это тебе ещё в школе, наверное рассказали.
А вот почему-то тебе не рассказали, что есть с десяток основных глоголов,
к которым можно разные словечки приставлять образуя фразовые глаголы: come,
put, get, go, sit, take, give, put, pick плюс up, down, in, out, on, off,
away и т.д., в учебниках часто такие ромашки рисуют с разными возможными
комбинациями. И, такое ощущение, что они просто добивали комбинации свободные
уже без какого-либо смысла. Например, всем известный /give up/ это сдаться,
/put down/ это вообще критиковать, /turn down/ отказаться или выключить
что-нибудь, /turn up/ при этом почему-то подвернуться/объявится (кроме просто
включить). И ты что, будешь искать логику в "повернуться вверх"? Иностранцы
тоже пытаются найти логику в русском языке, вроде xy@во - это плохо, pi3дато -
хорошо, но почему-то oxy@нно - в два раза лучше, чем pi3дато. Логика??

Best Regards, Nil
--- GoldED+/LNX 1.1.5
Ответить с цитированием
  #346  
Старый 12.02.2019, 09:13
Bender Rodriguez
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Этот день в истории Фидо

Bender Rodriguez написал(а) к All в Feb 19 09:00:02 по местному времени:


#################################################
| Сегодня в истории Фидо было следующее |
#################################################

Фев 12 1990. Bill Brendel (1:19/210) представил программу "ReadIt!", предназначенную для анализа нодлиста и поиска в нём различной информации.
--
2000. В SPB.SYSOP публикуется прайс-лист "Услyги в области фyнкциониpования любительской сети FidoNet". Эту шутку придумали Аким Акимов (2:5030/727.33), Дмитрий Меняйлов (2:5030/494) и Арсений Осипов (2:5030/727). С тех пор расценки на ноды в 5030 стали фидошным мемом.

--- Powered by Bender Bending Rodriguez
Ответить с цитированием
  #347  
Старый 12.02.2019, 09:22
Michael Dukelsky
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Michael Dukelsky написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 08:08:54 по местному времени:

Привет, Nil!

12 Feb 19 01:19, Nil Alexandrov послал(а) письмо к Andrew Ivanov:

NA> А вот тебе ещё примеры на перевод.
NA> - Вам шотами или миксовать с чем?
NA> - Вам шот или лонг?
NA> - Вам писом или послайсить?

В оригинале было так:

ПОКУПАТЕЛЬ - ПРОДАВЦУ: Мне полпаунда свисс-лоу-фетного творогу.
ПРОДАВЕЦ: Тю!.. Та разве ж творог - свисс-лоу-фетпый? То ж чиз!
ПОКУПАТЕЛЬ (удивляясь): Чиз?
ОЧЕРЕДЬ (в нетерпении): Чиз, чиз! Не задерживайте, люди же ж ждут.
ПОКУПАТЕЛЬ (колеблясь): Ну свесьте полпаунда чизу.
ПРОДАВЕЦ: Вам послайсить или целым писом?

Татьяна Толстая "Надежда и опора".

Желаю успехов, Nil!
За сим откланиваюсь, Michael.

... node (at) f1042 (dot) ru
--- GoldED+/LNX 1.1.5-b20170303
Ответить с цитированием
  #348  
Старый 12.02.2019, 09:42
Alexey Vissarionov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Alexey Vissarionov написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 08:30:00 по местному времени:

Доброго времени суток, Nil!
11 Feb 2019 18:55:52, ты -> Andrew Ivanov:

SP>>>> Это обычный англицизм как пролонгация, апрувмент и ресепшен.
AM>>> Из них мне знакомо только первое и то только в отношении
AM>>> пролонгации законов президентом - в других случаях это слово не
AM>>> встречал...
AI>> Автоматическая пролонгация вкладов ещё бывает. А как у вас называют
AI>> стойку регистрации в отелях, бизнес-центрах и т.п. местах, если не
AI>> ресепшеном?
NA> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1
NA> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что просто
NA> нет аналогичного слова, например, "трейд-ин",

Да ну?

NA> не было такого сервиса раньше,

Комиссионка? Не... ни разу не слышал.

Дальше просто писать лень.


--
Alexey V. Vissarionov aka Gremlin from Kremlin
gremlin ПРИ gremlin ТЧК ru; +vii-cmiii-ccxxix-lxxix-xlii

... Кто не боится синего экрана - не должен бояться и черного
--- /bin/vi
Ответить с цитированием
  #349  
Старый 12.02.2019, 11:14
Andrei Mihailov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Andrei Mihailov написал(а) к Andrew Ivanov в Feb 19 08:39:13 по местному времени:

Нello, Andrew Ivanov.
On 11.02.2019 22:03 you wrote:

NA>> Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто
NA>> как вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым
NA>> челленджем, когда нет готового решения, или в таким масштабах
NA>> никогда раньше не делали.. Хотя, олимпиадные задачки по
NA>> математики/физики/информатики как раз те самые челленджи. Вызов?
NA>> Но иногда слово приобретает иной смысл и в последнее время этот
NA>> самый челлендж в русском языке всё больше ассоциируется с ютубом
NA>> и выполнением задания, обычно тупово, рискованного или вне норм
NA>> поведения.
AI> По поводу слова /challenge/ словарь Лингво говорит следующее: 1)
AI> вызов 2) сложная задача, проблема, испытание (часто используется
AI> для обозначения серьезных трудностей, с которыми сталкивается
AI> какое-л. лицо при решении какой-л. задачи; иногда используется
AI> буквальный перевод "вызов", но более предпочтительными являются
AI> переводы "проблема" или "испытание" в зависимости от контекста)
AI> managerial challenge - сложная управленческая задача Piloting an
AI> organization through the growth process represents a formidable
AI> managerial challenge. - Провести организацию через процесс роста -
AI> это серьезное испытание для менеджмента.

Вот и зачем гибкий и многогранный русский язык такими заимствованиями приводить к английской примитивности и неоднозначности?


--
Best regards!
Posted using Нotdoged on Android
--- Нotdoged/2.13.5/Android
Ответить с цитированием
  #350  
Старый 12.02.2019, 11:14
Andrei Mihailov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Andrei Mihailov написал(а) к Aleksey Matyuk в Feb 19 08:45:07 по местному времени:

Нello, Aleksey Matyuk.
On 11.02.2019 23:16 you wrote:

NA>> Когда иностранные слова пролезают в русский, для которых есть 1:1
NA>> аналог - это плохо, это засорение языка, но часто бывает, что
NA>> просто нет аналогичного слова, например, "трейд-ин", не было
NA>> такого сервиса раньше, скопировали с заграницы и обозвали
NA>> иностранным словом, по сути, короче не скажешь просто.
AM> Какой ужас. Как я отстал от жизни, наверное. Я даже не знаю, что
AM> такое "трейд-ин", "челлендж" и прочие труднопроизносимые слова.
AM> P.S. И не хочу знать ;-) (это печально, да)

Что печального то в том, что ты знаешь русский язык лучше тех, кто пользуется этими словами?

РS: Как то не очень давно в пушкинке Позитурин с пеной у рта доказывал, что ремонт часов, это не "ремонт", а... вот уже и забыл то иноязычное слово, которое он применял для именования ремонта часов ;)

--
Best regards!
Posted using Нotdoged on Android
--- Нotdoged/2.13.5/Android
Ответить с цитированием
Ответ


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход


Текущее время: 07:06. Часовой пояс GMT +4.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot