#51
|
|||
|
|||
Re: Как по русски...
Eugene Grosbein написал(а) к Victor Sudakov в Oct 18 15:47:19 по местному времени:
05 окт. 2018, пятница, в 12:28 NOVT, Victor Sudakov написал(а): AI>>>>> языка. Мою фамилию в Штатах тоже читали "Айванов". >>>> Интересно, что нужно написать, чтобы они прочли как просто Иванов? >>>> :))) EG>>> Что-то вроде Eevahnohv. EG>> А скорее Yvanov. VS> В случае "Yvanov" как пить дать поставят ударение на 3-й слог от конца VS> (по-нашему на 1-й). С ударениями вообще без шансов, так как они не обозначаются обычно. VS> А могут и как "Иве'йнов" прочитать. Ну тогда Yvahnov. Вообще-то имя Yvan в таком написании - довольно распространённое в мире, поглядеть хотя бы английскую Википедию. Но в Yvan - закрытый слог, а Yvanov делает "а" открытой. Eugene -- Научить презирать мещанскую мудрость. --- slrn/1.0.3 (FreeBSD) |
#52
|
|||
|
|||
Re: Как по русски...
Denis Chernyaev написал(а) к Юрий Григорьев в Oct 18 12:22:56 по местному времени:
Здpавствуй, Юрий! Среда 03 Октября 2018 04:21, ты писал(а) Andrew Ivanov, в сообщении по ссылке area://xsu.useless.faq?msgid=2:5020/2140.2+31146785: DC>>> Сайкорского быть не должно. Ибо он русскоязычен был и фамилия DC>>> звучала как "Сикорский" AI>> А откуда им знать, как она звучала? Читают по правилам своего AI>> языка. Мою фамилию в Штатах тоже читали "Айванов". ЮГ> Интересно, что нужно написать, чтобы они прочли как просто Иванов? Говорят, что некогда в Англию приехал один русский путешественник. Английский язык он отчасти знал, -- мог немного разговаривать; фамилию носил самую обычную -- Иванов. Когда в гостинице понадобилось записать эту фамилию в книгу приезжающих, он поразмыслил, как поточнее передать русские звуки английскими, латинскими буквами, и записал, как делал в других странах: "Ivanw". Каково же было его удивление, когда утром коридорный приветствовал его: "Доброе утро, мистер Айве-ноу!". "Странно! -- подумал Иванов. -- Я же написал совершенно точно: "Ivanw". Может быть, на английский слух это слово как-нибудь нехорошо звучит? "Айвеноу" им кажется лучше? Ну что же, что город, то норов". Сойдя в вестибюль, он спросил книгу и переделал вчерашнюю запись на "Ayvenu". После прогулки он вернулся домой. Коридорный посмотрел на него как-то сомнительно. -- Добрый вечер... мистер Эйвену!.. --не совсем уверенно проговорил он. Иванов поднял брови. "Что такое? Сегодня им уже и Айвеноу не нравится? Нелепо! Ну ладно! Будь по-вашему: Эйвену так Эйвену!" Он снова потребовал книгу, зачеркнул старое и, на" хмурив лоб, написал: "Eivenu". Наутро тот же служащий вошел в его номер с растерянным лицом. Потупясь в землю, он пробормотал: -- С добрым утром... мистер... мистер... Ивэнью... Иванов бессильно откинулся на спинку кресла. "Нет, -- подумал он, -- тут что-то не так! С чего они все время перековеркивают мою фамилию? Надо, прежде чем ее писать, посоветоваться с каким-нибудь здешним языковедом". Он попросил принести справочник и, найдя там адрес лингвиста по фамилии Knife, направился к нему. Интересно, как прошла их беседа? Всего вернее, вот как: -- Здравствуйте, мистер Киифе, -- вежливо сказал Иванов. -- Хэллоу! -- бодро ответил профессор. -- Здравствуйте! Но моя фамилия не Книфе. Меня зовут Найф! -- Найф? Однако вот тут написано... -- О, -- засмеялся Найф, -- написано! Но ведь вы же в Англии! У нас пишется одно, а выговаривается нечто совсем иное! Мы пишем "Книфе", потому что это слово, обозначающее нож, пришло к нам из древнегерманских языков. Там оно звучало как "книф": недаром даже французы именуют перочинный ножик "canif". Но буква "к" перед "н" у нас не выговаривается, а буква "i" выговаривается как "ай". -- Всегда? -- удивился Иванов. -- Что вы! Нет, совсем не всегда! -- с негодованием вскричал профессор. -- В начале слова она произносится как "и": "импотэд" (ввезенный), "инфлексибл" (несгибаемый). -- Но в начале -- тут уж всегда так? -- Ни в коем случае! Например, слово "irn" (железо) произаосится "айэн". "Ice" (лед) -- "айс"... Я хотел сказать: в начале некоторых не чисто английских -- заимствованных слов. Но таких у нас добрая половина! Поняли? -- Более или менее... Как же у вас тогда обозначается звук "и"? -- Звук "и"? Да проще простого: тысячью различных способов. Иногда, как я вам уже доложил, через обыкновенное "и" (мы его называем "ай"), например "indigо" (индиго)... Иногда через "е" (букву "е" мы как раз зовем "и"). Bот слово "evening" (ивнинг) --вечер... В нем первое "е" означает "и", второе "е" ровно ничего не обозначает, а "и" в последнем слоге опять-таки читается как "и". Впрочем, иной рай вместо "и" пишется два "е". Слово "tо sleep" (спать) надо читать "слип"; "спид" (скорость) пишется "speed", А то еще для этого прекрасно употребляется сочетание из двух букв -- "е" и "а" (букву "а" мы для удобства называем "эй"): "dealer" -- это "Дилэ", купец. "Deacn" (дьякон) читается как "дикон". Или, если нам этого недостаточно, через посредство буквы "у", которая в английском языке носит название "уай". Например, "prsperity" -- "просперити", процветание. Ну, а затем... -- Довольно, довольно! -- обливаясь холодным потом, возопил Иванов. -- Ну и правописание! Это же на орфография, а адский лабиринт! Профессор Найф пожал плечами... С уважением - Denis --- -Пиши, старик, пиши! Мы тебя не покинем. |
#53
|
|||
|
|||
Re: Как по русски...
Nickita A Startcev написал(а) к Eugene Grosbein в Oct 18 13:06:52 по местному времени:
Привет, Eugene ! 06 Oct 18 , 15:47 Eugene Grosbein писал к Victor Sudakov: VS>> А могут и как "Иве'йнов" прочитать. EG> Ну тогда Yvahnov. Вообще-то имя Yvan в таком написании - довольно EG> распространённое в мире, поглядеть хотя бы английскую Википедию. EG> Но в Yvan - закрытый слог, а Yvanov делает "а" открытой. хм, тогда ради эттих дурных правил чтения надо писать Yvannov или Yvannoff . С уважением, Никита. icq:240059686, lj-user:nicka_startcev ... башни-виртуалы --- GoldED+/LNX 1.1.5-b20161221 |
#54
|
|||
|
|||
Re: Как по русски...
alexander koryagin написал(а) к Nickita A Startcev в Oct 18 19:15:28 по местному времени:
Нi, Nickita A Startcev! I read your message from 06.10.2018 12:06 VS>>> А могут и как "Иве'йнов" прочитать. EG>> Ну тогда Yvahnov. Вообще-то имя Yvan в таком написании - EG>> довольно распространённое в мире, поглядеть хотя бы EG>> английскую Википедию. Но в Yvan - закрытый слог, а Yvanov EG>> делает "а" открытой. NS> хм, тогда ради эттих дурных правил чтения надо писать Yvannov NS> или Yvannoff . С Главное чтобы Айвенго не стал бы Иванкой. ;-) Bye, Nickita! Alexander Koryagin fido7.xsu.useless.faq 2018 --- FIDOGATE 5.1.7ds |