Показать сообщение отдельно
  #340  
Старый 11.02.2019, 23:13
Andrew Ivanov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Иностранные слова в русском языке

Andrew Ivanov написал(а) к Nil Alexandrov в Feb 19 22:03:40 по местному времени:

Нello, Nil!
You wrote to Andrew Ivanov on 11 Feb 19 18:55:52:

NA> Я часто употребляю слово "челлендж", что нельзя перевести просто как
NA> вызов. По работе некоторые задачи бывают с этим самым челленджем, когда
NA> нет готового решения, или в таким масштабах никогда раньше не делали..
NA> Хотя, олимпиадные задачки по математики/физики/информатики как раз те
NA> самые челленджи. Вызов? Но иногда слово приобретает иной смысл и в
NA> последнее время этот самый челлендж в русском языке всё больше
NA> ассоциируется с ютубом и выполнением задания, обычно тупово,
NA> рискованного или вне норм поведения.

По поводу слова /challenge/ словарь Лингво говорит следующее:
1) вызов
2) сложная задача, проблема, испытание (часто используется для обозначения
серьезных трудностей, с которыми сталкивается какое-л. лицо при решении
какой-л. задачи; иногда используется буквальный перевод "вызов", но более
предпочтительными являются переводы "проблема" или "испытание" в зависимости
от контекста)
managerial challenge - сложная управленческая задача
Piloting an organization through the growth process represents a formidable
managerial challenge. - Провести организацию через процесс роста - это
серьезное испытание для менеджмента.

NA> А вот, друзья, челлендж для вас - переведите следующие высказывания.
NA> - Смотри не перетумачься.
Без контекста хорошо не перевести. "Don't (do/work/say/drink/...) too
much" - перевод в каждом случае свой.

NA> - Давай завтра закипинтачимся.
А эта фраза вообще некорректна на мой взгляд. /To keep in touch/ - быть на
связи - можно на протяжении длительного времени. А в конкретный момент
(завтра) можно /get in touch/ - связаться.

--
With best regards, Andrew Ivanov
--- InterSquish NNTP Server/FTN Gate
Ответить с цитированием