Показать сообщение отдельно
  #9  
Старый 19.05.2023, 20:21
Dmitriy Ignatov
Guest
 
Сообщений: n/a
По умолчанию Отчёт о публикации по просьбам трудящихся

Dmitriy Ignatov написал(а) к All в May 23 18:51:16 по местному времени:

Здpавствуй, All!

VF>>> Эх, без иллюстpации, пpосто текстом, жалко.

YB> Получил? Сфоткал?

-----------------------------
Наконец-то держу в руках авторский экземпляр "Подвига" с моим рассказом "Последний экстренный". Издание с именем на обложке, признаюсь, хорошенько поднимает тщеславие писателя. ;)

См. по ссылке https://yapx.ru/album/WDVfC

Хотя внутренние иллюстрации не такие детализированные и интересные, как в "Искателе", зато номер снабжён редакторским обзором под заголовком "Не
столбенеть на пути" (см. ниже.)

P.S.
Ну и неприятная мелочь: Текст вышел с несогласованной редактурой. Замену слова "комиссар" со мной согласовали, а вот последнюю фразу заменили самостоятельно. Вместо зажигательного "Дави их, Путилин" - "Давай жми, Путилин".
Но я не обиделся :)

P.P.S.
Кстати... Обычно от момента написания рассказа до его первой публикации проходит немало времени. От нескольких месяцев до года - время ожидания вполне обычное для литературной периодики. Но "Последний экстренный", целиком оправдывая своё название, с декабря 2022 года экспрессом проскочил сразу несколько журналов и газет: "День литературы" - "Подвиг" - "Пять стихий" - "Автограф" - "Нижний Новгород": Неплохой маршрут? ;)

Сказалось ли актуальность темы, или мой эксперимент с жанром социально-философской притчи оказался неожиданно удачным, но, думаю, конечная остановка ещё впереди.

Какой вывод можно из этого сделать? Двигаться вперёд. Даже когда рельсов не видно из-под снега.
-----------------------------

Не столбенеть на пути.
(редактор журнала "ПОДВИГ" о рассказе "Последний экстренный")

Жанровое направление рассказа Дмитрия Игнатова "Последний экстренный" можно определить, как "постапокалипсис". Произведения такого рода рассказывают о том, что происходит после какой-либо глобальной катастрофы - падения крупного метеорита, например, или опустошительной мировой войны. Автор рассказа описывает невероятной мощи железнодорожный состав, следующий по специальной колее, что намного шире стандартной. Вероятно, этот поезд создавался для перевозки вооружения, а теперь следует, по-видимому, в какие-то обжитые земли, не затронутые бедствием, перевозит беженцев и необходимые грузы.

Место и время действия здесь не так уж важны. На первом плане - конфликт между двумя персонажами. Комендант поезда в полной мере осознаёт свою ответственность за то, чтобы состав добрался до пункта назначения. Продвижению поезда мешает главарь, бывший уголовник, силой с помощью приспешников, поработивший других беженцев, по выражению Дмитрия Игнатова, "ситдаунов", которых заставил устроить свои палатки и сарайчики прямо на рельсах. Главному герою предстоит принять непростое решение. Хорош также и образ путешествующего в вагоне интеллигента, который то требует от коменданта решительных действий, то впадает в гуманистическую плаксивость, пустословный либерализм.

Этот рассказ - ко времени, он относит сразу в прошлое, и в будущее. Выражение "sit down" можно перевести с английского как "садитесь", или словом "усаживаться". Дмитрий Игнатов, пожалуй, имеет в виду другое: "недоразвитые сидельцы" в значении "сидуны", "ждуны". Произведённый Колчаком в генерал-лейтенанты Константин Сахаров, как бы к нему не относиться, в одной из своих книг периода эмиграции описывал нечто подобное. На железнодорожных путях Сибири, в вековечной тайге лютой зимой застыл эшелон - интервенты для своих нужд отцепили и забрали паровоз. В вагонах - погибшие от переохлаждения беженцы, спасавшиеся от большевиков гражданские люди. О схожем рассказывают и современные писатели, такие, как Евгений Анташкевич в романе "Харбинская сага", Леонид Юзефович - "Зимняя дорога": Это - о прошлом.

А вот и о будущем. Если позволим всевозможным доброжелателям отцепить наш локомотив, застолбенеем на собственной земле, меж кедров и елей, - уже не вырвемся на простор полей и рек.
-----------------------------
* Originally in obec.3boh
* Crossposted in ru.ignatov

С уважением - Dmitriy
--- -
Ответить с цитированием