![]() |
|
холодняк
Alexander Fyodorov написал(а) к All в Sep 06 18:32:50 по местному времени:
Привет All! Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, но не насаженный на древко. Alexander --- |
холодняк
Dmitriy Grishin написал(а) к Alexander Fyodorov в Sep 06 13:17:22 по местному времени:
From: "Dmitriy Grishin" <gdv@perm.ru> Нello, Alexander! You wrote to All on Sun, 17 Sep 2006 17:32:50 +0400: AF> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF> но не насаженный на древко. А почему бы и нет? ;-) "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели при помощи мускульной силы человека при непосредственном контакте с объектом поражения;" With best regards, Dmitriy Grishin -- Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - [url]http://talk.mail.ru[/url] --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Sergey Chelyshev написал(а) к Dmitriy Grishin в Sep 06 13:39:58 по местному времени:
Нello Dmitriy! Thursday September 21 2006, Dmitriy Grishin writes to Alexander Fyodorov: AF>> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF>> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF>> но не насаженный на древко. DG> А почему бы и нет? ;-) DG> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG> при помощи мускульной силы человека при непосредственном контакте DG> с объектом поражения;" Лом - холодное оружие? А молоток? Good luck, Sergey Chelyshev. Осторожно, кипящий чайник.. Не обожгитесь! --- GoldED+/W32 1.1.4.7 |
холодняк
Boris V. Mordasov написал(а) к Sergey Chelyshev в Sep 06 13:57:44 по местному времени:
From: "Boris V. Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Thu Sep 21 2006 13:39, Sergey Chelyshev wrote to Dmitriy Grishin: SC> Нello Dmitriy! DG>> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG>> при помощи мускульной силы человека при непосредственном контакте DG>> с объектом поражения;" SC> Лом - холодное оружие? А молоток? Нет. Они КОНСТРУКТИВНО ПРЕДНАЗНАЧЕНЫ для иных целей "оружие - устройства и предметы, конструктивно предназначенные для поражения живой или иной цели" (Закон об оружии. Статья 1) SC> Good luck, SC> Sergey Chelyshev. SC> Осторожно, кипящий чайник.. Не обожгитесь! Boris V. Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Boris V. Mordasov написал(а) к Dmitriy Grishin в Sep 06 14:02:46 по местному времени:
From: "Boris V. Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Thu Sep 21 2006 13:17, Dmitriy Grishin wrote to Alexander Fyodorov: DG> From: "Dmitriy Grishin" <gdv@perm.ru> DG> Нello, Alexander! DG> You wrote to All on Sun, 17 Sep 2006 17:32:50 +0400: AF>> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF>> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF>> но не насаженный на древко. DG> А почему бы и нет? ;-) DG> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG> при помощи мускульной силы человека при непосредственном контакте DG> с объектом поражения;" Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного контакта, т.к. является элементом метательного, а не холодного оружия DG> With best regards, Dmitriy Grishin DG> -- DG> Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - [url]http://talk.mail.ru[/url] Boris V. Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Dmitriy Grishin написал(а) к Boris V. Mordasov в Sep 06 14:28:28 по местному времени:
From: "Dmitriy Grishin" <gdv@perm.ru> Нello, Boris! You wrote to Dmitriy Grishin on Thu, 21 Sep 2006 10:02:46 +0000 (UTC): AF>>> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF>>> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF>>> но не насаженный на древко. DG>> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG>> при помощи мускульной силы человека при непосредственном DG>> контакте с объектом поражения;" ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ BVM> Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного BVM> контакта, т.к. является элементом метательного, а не BVM> холодного оружия Хочешь сказать, что наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для контакта [b]с_объектом_поражения[/b]???? :-) With best regards, Dmitriy Grishin -- Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - [url]http://talk.mail.ru[/url] --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Boris V. Mordasov написал(а) к Dmitriy Grishin в Sep 06 14:47:08 по местному времени:
From: "Boris V. Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Thu Sep 21 2006 14:28, Dmitriy Grishin wrote to Boris V. Mordasov: DG> From: "Dmitriy Grishin" <gdv@perm.ru> DG> Нello, Boris! DG> You wrote to Dmitriy Grishin on Thu, 21 Sep 2006 10:02:46 +0000 (UTC): AF>>>> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF>>>> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF>>>> но не насаженный на древко. DG>>> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG>>> при помощи мускульной силы человека при непосредственном DG>>> контакте с объектом поражения;" DG> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ BVM>> Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного BVM>> контакта, т.к. является элементом метательного, а не BVM>> холодного оружия DG> Хочешь сказать, что наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для контакта DG> [b]с_объектом_поражения[/b]???? DG> :-) Ну, это к депутантам, принявших закон, по которому неясно, кто должен контактировать :-) DG> With best regards, Dmitriy Grishin DG> -- DG> Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - [url]http://talk.mail.ru[/url] Boris V. Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Andrew Tupkalo написал(а) к Boris V. Mordasov в Sep 06 18:29:14 по местному времени:
From: "Andrew Tupkalo" <tupka-0@imr.tohoku.ac.jp> Thu Sep 21 2006 14:02, Boris V. Mordasov wrote to Dmitriy Grishin: BVM> Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного контакта, BVM> т.к. является элементом метательного, а не холодного оружия Обломись, бабка, мы на корабле! Полеармы -- ХОЛОДНОЕ оружие. Метательные копья -- группа очень узкая и малочисленная. Рогатину ты просто никуда не докинешь, потому что она весит килограмм пять, не меньше. ;) --- ifmail v.2.15dev5 |
холодняк
Dmitriy Grishin написал(а) к Boris V. Mordasov в Sep 06 21:15:30 по местному времени:
From: "Dmitriy Grishin" <gdv@perm.ru> Нello, Boris! You wrote to Dmitriy Grishin on Thu, 21 Sep 2006 10:47:09 +0000 (UTC): AF>>>>> Наконечник копья - это ХО или нет? Имеется ввиду нормальный, AF>>>>> добротный наконечник (новодел) по типу рогатины, AF>>>>> но не насаженный на древко. DG>>>> "холодное оружие - оружие, предназначенное для поражения цели DG>>>> при помощи мускульной силы человека при непосредственном DG>>>> контакте с объектом поражения;" DG>>>> ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ BVM>>> Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного BVM>>> контакта, т.к. является элементом метательного, а не BVM>>> холодного оружия DG>> Хочешь сказать, что наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для контакта DG>> [b]с_объектом_поражения[/b]???? :-) BVM> Ну, это к депутантам, принявших закон, по которому неясно, кто BVM> должен контактировать :-) Ну, про твою рогатину тебе уже A.Tupkalo растусовал... а по депутантам - так в законе всё прозрачно - оружие непосредственно контактирует с объектом поражения. Вроде так. With best regards, Dmitriy Grishin -- Отправлено через сервер Форумы@mail.ru - [url]http://talk.mail.ru[/url] --- ifmail v.2.15dev5.3 |
холодняк
Boris V. Mordasov написал(а) к Andrew Tupkalo в Sep 06 21:58:22 по местному времени:
From: "Boris V. Mordasov" <morpol@gazprom.ru> Thu Sep 21 2006 18:29, Andrew Tupkalo wrote to Boris V. Mordasov: AT> From: "Andrew Tupkalo" <tupka-0@imr.tohoku.ac.jp> AT> Thu Sep 21 2006 14:02, Boris V. Mordasov wrote to Dmitriy Grishin: BVM>> Не-а. Наконечник копья НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕН для непосредственного контакта, BVM>> т.к. является элементом метательного, а не холодного оружия AT> Обломись, бабка, мы на корабле! Полеармы -- ХОЛОДНОЕ оружие. AT> Метательные копья -- группа очень узкая и малочисленная. Рогатину ты AT> просто никуда не докинешь, потому что она весит килограмм пять, не AT> меньше. ;) А что такое полеарм? Boris V. Mordasov --- ifmail v.2.15dev5.3 |
Текущее время: 07:51. Часовой пояс GMT +4. |
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot